ZUR PERSON

 

Dipl. Phil. Helena Piprek (Humboldt-Universität zu Berlin, Diplom 1988)

 

Ermächtigte Übersetzerin der englischen und russischen Sprache für

den Bezirk des Schleswig-Holsteinischen Oberlandesgerichts,

Schleswig-Holstein

 

Beeidigte Urkundenübersetzerin für die polnische Sprache,

Baden-Württemberg

 

BERUFLICHER WERDEGANG

 

 

Seit dem 01.01.2004

Tätigkeit als freie  Justizdolmetscherin /-übersetzerin Englisch / Polnisch / Russisch / Deutsch für ca. 100 in- und ausländische Unternehmen und Behörden auf den verschiedensten Rechtsgebieten (siehe "RECHTSGEBIETE")

 

 

Seit dem 01.01.2004

Freie Justizdolmetscherin /-übersetzerin Englisch / Polnisch / Russisch / Deutsch, Führung beim LKA Landeskriminalamt Hamburg, Hamburg

Verdolmetschung und Übersetzung strafrechtlicher Sachverhalte aller Art

 

Einsatzbehörden:

 

Landeskriminalamt Hamburg

 

 

Finanzbehörde der Freien und Hansestadt Hamburg

 

 

Staatsanwaltschaft der Freien und Hansestadt Hamburg

 

 

Gerichte der Freien und Hansestadt Hamburg

 

 

01.08.2009 – 31.09.2011

Freie Fachübersetzerin Englisch für das Europäische Parlament, in Zusammenarbeit mit Xplanation nv, Leuven, Belgien. Fachgebiete:

 

 

 

EU-Energiepolitik

 

 

EU-Handelspolitik

 

 

EU-Minderheitenpolitik

 

 

EU-Arbeitsmarkt

 

 

EU-Agrarpolitik

 

 

EU-Gesundheitspolitik

 

 

EU-Informationspolitik

 

 

EU-Minderheitenpolitik

 

 

EU-Bereiche Justiz und Inneres

 

 

EU-Wirtschaftspolitik

 

 

EU-Binnenmarkt und Verbraucherschutz

 

 

EU-Zollpolitik

 

 

EU-Bürgerbeteiligung und Demokratie

 

 

EU-Fischereipolitik

 

 

01.01.2008 – 30.06.2008

Freie Fachübersetzerin Polnisch für die Europäische Kommission

Europäische Kommission, Brüssel, Belgien

 

 

01.01.2004 – 31.12.2007

Freie Fachübersetzerin Polnisch für die Europäische Kommission

Europäische Kommission, Brüssel, Belgien

 

 

01.06.2000 – 31.12.2003

Berufliche Auszeit

 

 

31.03.1993 bis

31.05.2000

Diverse berufliche Stationen in den Bereichen PR / Marketing / Marktforschung / Vertrieb / TV-Journalismus:

 

·         BAM Bundesanstalt für Materialforschung und -prüfung, Berlin

·         ifa Institut für Auslandsbeziehungen, Stuttgart

·         Frankfurt School of Management and Finance (ehem. vbb Vereinigung für

          Bankberufsbildung e.V.), Frankfurt/M.

·         Elmar Hertzog & Partner Management Consultants GmbH, Hamburg

·         DaimlerBenz Inter Services AG, Berlin

·         Jungheinrich AG, Hamburg

·         Siemens AG, Berlin und München

 

 

GUTACHTERIN, KONFERENZEN, WEITERBILDUNGEN

 

 

06.08.2020

Ermächtigte Übersetzerin der englischen und russischen Sprache für

den Bezirk des Schleswig-Holsteinischen Oberlandesgerichts

Schleswig-Holstein, Schleswig-Holsteinisches Oberlandesgericht, Schleswig

 

 

2010, 2011, 2012

Veranstaltungsreihe zu Aspekten der juristischen Verdolmetschung und Übersetzung.

In Zusammenarbeit mit dem Generalkonsulat der Republik Polen Hamburg, dem Hamburgischen Richterverein e.V. und der DPJV Deutsch-Polnischen Juristenvereinigung e.V., Hamburg

   
   22.05.2010

Referentin bei der LICTRA 2010

„Rolle und öffentliche Wahrnehmung akademisch ausgebildeter Dolmetscher und Übersetzer im Kontext der europäischen Grundrechtsgewährleistung (…)“

Universität Leipzig

 

 

11.05.2010

Gutachterin für das Akkreditierungsverfahren „Übersetzen Englisch-Polnisch“, Übersetzen Englisch-Tschechisch“ (B.A.), Hochschule Görlitz-Zittau

ACQUIN Akkreditierungs-, Zertifizierungs- und QS-Institut Bayreuth

   
   2009 - 2011

Gutachterin in einem grenzüberschreitenden Plagiatsverfahren betreffend ein juristisches  Fachwörterbuch

   
 

Regelmäßige Fachaufsätze im DPJV-Magazin (Magazin der Deutsch-Polnischen

Juristenvereinigung e.V.) zu Aspekten der juristischen Verdolmetschung und Übersetzung

 

 

26.-28.11.2009

Referentin bei der Gründungskonferenz der eulita - European Legal Interpreters and Translators Association

„Aspects of Legal Interpreting and Translation”

Lessius University College, Antwerpen, Belgien

 

 

12.10.2004

Beeidigung als Urkundenübersetzerin für die polnische Sprache

Baden-Württemberg, Landgericht Stuttgart

 

 

18.07.1997

Allgemeinbeeidigung als Dolmetscherin für die Berliner Gerichte und

Notare für die polnische Sprache

Berlin, Landgericht Berlin

 

 

FORSCHUNGSSTUDIUM UND FÖRDERSTUDIUM

 

 

01.03.1988 – 30.08.1991

Forschungsstudium / Philologie

Fachrichtung Slawistik: Polonistik

Durchführen von Vorlesungen, Seminaren, Konferenzteilnahmen, Publikationen

Humboldt-Universität zu Berlin, Institut für Slawistik

 

 

1985, 1986, 1987, 1988

Uniwersytet Warszawski (Warschau) / Teilnahme an den Hochschul-Sprachkursen

 

 

01.09.1983 – 28.02.1988

Förderstudium / Philologie / Diplom-Note „Sehr gut“

Fachrichtungen Anglistik, Amerikanistik, Polonistik, Russistik

Einzelintensivtraining Dolmetschen + Übersetzen Polnisch und Russisch

Humboldt-Universität zu Berlin, Institute für Slawistik + Anglistik/Amerikanistik

 

 

FÄHIGKEITEN UND KENNTNISSE

 

 

Englisch:

EU-Kompetenz - Expertenkenntnisse in Wort und Schrift 

Polnisch:

EU-Kompetenz - Expertenkenntnisse in Wort und Schrift 

Russisch:

Gute Kenntnisse in Wort und Schrift

Italienisch:

Grundkenntnisse

Deutsch:

Muttersprache

 

 

Dolmetsch- &

Simultan-, Konsekutiv-, Flüster-, Notariatsdolmetschen

Notizentechniken:

Expertenkenntnisse

 

 

Arbeitserfahrung im Ausland:

Belgien, Polen, Russland

Auslandsaufenthalte:

Italien, Österreich, Belgien, Ungarn, Bulgarien, Polen, Russland

 

 

Office-Anwendungen:

Office 365, Office 98, Office XP, Office 2010

Betriebssysteme:

Microsoft 365, Windows 98, Windows XP, Windows 7, Windows Vista, Android 2.3.3

Translation-Memory-Systeme:

TStream-Editor-Studio, eTranslation

Terminologie-Datenbanken:

EURLex, IATE

 

 

 

Top | www.helena-piprek.de TEL.: +49 (0)40 86 69 04 97